<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Mis dos lenguas eróticas</title>
	<atom:link href="http://www.susanamoo.com/2010/01/novedades-en-certo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.susanamoo.com/2010/01/novedades-en-certo/</link>
	<description>SusanaMoo</description>
	<lastBuildDate>Wed, 16 May 2012 11:56:06 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>Por: fullmoon</title>
		<link>http://www.susanamoo.com/2010/01/novedades-en-certo/comment-page-1/#comment-6405</link>
		<dc:creator>fullmoon</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Jan 2010 00:13:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.susanamoo.com/?p=4933#comment-6405</guid>
		<description>El cuento me gusto, me gustaria saber galego para poder apreciarlo como se debe.

Bsos precioso</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>El cuento me gusto, me gustaria saber galego para poder apreciarlo como se debe.</p>
<p>Bsos precioso</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Susana Moo</title>
		<link>http://www.susanamoo.com/2010/01/novedades-en-certo/comment-page-1/#comment-5943</link>
		<dc:creator>Susana Moo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Jan 2010 21:40:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.susanamoo.com/?p=4933#comment-5943</guid>
		<description>Ya sé, &lt;strong&gt;zeltia&lt;/strong&gt;, que el texto pierde todo el chiste al ser traducido, salvo que se sepa gallego y se compare ¿no? Me valen las risas de &lt;strong&gt;Pitima, Chousa y Lobato&lt;/strong&gt;.
&lt;strong&gt;Tiberio&lt;/strong&gt;, no encuentro traducción al &quot;quinto coño&quot;, pero quizá alguien más duch@ que yo sepa decírtelo (quinto carallo sí decimos).
&lt;strong&gt;Cinco&lt;/strong&gt;: ¿hasta dónde?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ya sé, <strong>zeltia</strong>, que el texto pierde todo el chiste al ser traducido, salvo que se sepa gallego y se compare ¿no? Me valen las risas de <strong>Pitima, Chousa y Lobato</strong>.<br />
<strong>Tiberio</strong>, no encuentro traducción al &#8220;quinto coño&#8221;, pero quizá alguien más duch@ que yo sepa decírtelo (quinto carallo sí decimos).<br />
<strong>Cinco</strong>: ¿hasta dónde?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: cinco</title>
		<link>http://www.susanamoo.com/2010/01/novedades-en-certo/comment-page-1/#comment-5838</link>
		<dc:creator>cinco</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Jan 2010 17:26:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.susanamoo.com/?p=4933#comment-5838</guid>
		<description>Umm ...  deliciosa tu tía Casiana...

¿en las dos lenguas eres   igual de juguetona?
La pregunta correcta en este blog sería ¿hasta dónde?
¡No es más propia, Moo!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Umm &#8230;  deliciosa tu tía Casiana&#8230;</p>
<p>¿en las dos lenguas eres   igual de juguetona?<br />
La pregunta correcta en este blog sería ¿hasta dónde?<br />
¡No es más propia, Moo!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Fernando Lobato</title>
		<link>http://www.susanamoo.com/2010/01/novedades-en-certo/comment-page-1/#comment-5784</link>
		<dc:creator>Fernando Lobato</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Jan 2010 08:37:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.susanamoo.com/?p=4933#comment-5784</guid>
		<description>Hola,

Gustoume moito ese xeito de describir os estados de ánimo ca cona.

Agora mesmo estou a pensar como son as conas que coñezo e non paro de rir.

Besos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola,</p>
<p>Gustoume moito ese xeito de describir os estados de ánimo ca cona.</p>
<p>Agora mesmo estou a pensar como son as conas que coñezo e non paro de rir.</p>
<p>Besos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Tiberio</title>
		<link>http://www.susanamoo.com/2010/01/novedades-en-certo/comment-page-1/#comment-5776</link>
		<dc:creator>Tiberio</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2010 23:17:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.susanamoo.com/?p=4933#comment-5776</guid>
		<description>He echado en falta palabros que referencien el asunto del coño con sus metafóricos animales marinos.Me extraña habida cuenta de la predilección de la gastronomia gallega por determinados moluscos.
¿No usaís terminos equivalentes al mejillón, mejillón barbado, almeja ,chirla, coquina como sinonimos de coño?
{lata de mejillones: un 2CV o Dyane 6 lleno de bulliciosas chavalas}
Me queda la duda si el toponimo Conil tiene alguna referencia al Quinto Coño, por aquello de la repoblaciones en el medioevo, tal vez llevadas a cabo por gallegos en latitudes más meridionales.

Los puntuales determinismos de Casiana centrados en el coño son sabios, muy concretos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>He echado en falta palabros que referencien el asunto del coño con sus metafóricos animales marinos.Me extraña habida cuenta de la predilección de la gastronomia gallega por determinados moluscos.<br />
¿No usaís terminos equivalentes al mejillón, mejillón barbado, almeja ,chirla, coquina como sinonimos de coño?<br />
{lata de mejillones: un 2CV o Dyane 6 lleno de bulliciosas chavalas}<br />
Me queda la duda si el toponimo Conil tiene alguna referencia al Quinto Coño, por aquello de la repoblaciones en el medioevo, tal vez llevadas a cabo por gallegos en latitudes más meridionales.</p>
<p>Los puntuales determinismos de Casiana centrados en el coño son sabios, muy concretos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Zeltia</title>
		<link>http://www.susanamoo.com/2010/01/novedades-en-certo/comment-page-1/#comment-5774</link>
		<dc:creator>Zeltia</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2010 21:49:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.susanamoo.com/?p=4933#comment-5774</guid>
		<description>uy, susana, tengo que decirte el texto pierde mucho al ser traducido!
es que las expresiones en gallego son naturales, pero al traducirlas se ven forzadas y no tienen sentido,
es como lo de
&quot;from the lost to the river&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>uy, susana, tengo que decirte el texto pierde mucho al ser traducido!<br />
es que las expresiones en gallego son naturales, pero al traducirlas se ven forzadas y no tienen sentido,<br />
es como lo de<br />
&#8220;from the lost to the river&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Chousa da Alcandra</title>
		<link>http://www.susanamoo.com/2010/01/novedades-en-certo/comment-page-1/#comment-5771</link>
		<dc:creator>Chousa da Alcandra</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2010 18:04:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.susanamoo.com/?p=4933#comment-5771</guid>
		<description>Madia levastes a rir. Eu secundei a risada. Queda claro que -como xa dixen en Certo- se a Tia Casiana ve as suas verbas traducidas, ainda lle hab´´ia ferver o xenio (e maila cona!)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Madia levastes a rir. Eu secundei a risada. Queda claro que -como xa dixen en Certo- se a Tia Casiana ve as suas verbas traducidas, ainda lle hab´´ia ferver o xenio (e maila cona!)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Pitima</title>
		<link>http://www.susanamoo.com/2010/01/novedades-en-certo/comment-page-1/#comment-5769</link>
		<dc:creator>Pitima</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2010 16:49:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.susanamoo.com/?p=4933#comment-5769</guid>
		<description>Pues unas risas me eché yo también... jajaja. Desde luego que no es lo mismo. A cona é a cona y el coño, pues es lo mismo pero no suena igual. En este caso hay mucha diferencia, pierde mucha gracia en la traducción. 
Entrañable la tía Casiana en todo caso!! jaja
Mucho más que la Tati de GH, que también, que todo le sale del coño, y todo se lo pasa por la raja toa abierta... jaja, visceral que es la chica.. jajaja</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pues unas risas me eché yo también&#8230; jajaja. Desde luego que no es lo mismo. A cona é a cona y el coño, pues es lo mismo pero no suena igual. En este caso hay mucha diferencia, pierde mucha gracia en la traducción.<br />
Entrañable la tía Casiana en todo caso!! jaja<br />
Mucho más que la Tati de GH, que también, que todo le sale del coño, y todo se lo pasa por la raja toa abierta&#8230; jaja, visceral que es la chica.. jajaja</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

